2007-10-18 (木) [長年日記]
■ bliki_ja:FluentInterface
オレンジニュースで英語版にリンク張られたので、 カッとなって訳した。 カッとなったのは嘘。ろくにチェックもしてないので間違いあったら修正してください。
追記:
ひがさんに倣って、「流暢な」→「流れるような」に変更。
[ツッコミを入れる]
オレンジニュースで英語版にリンク張られたので、 カッとなって訳した。 カッとなったのは嘘。ろくにチェックもしてないので間違いあったら修正してください。
ひがさんに倣って、「流暢な」→「流れるような」に変更。