capsctrldays

2007-05-04 (金) [長年日記]

[翻訳] 翻訳についての気付き

自分メモ。

  • 高校レベルの英語スキルしかなくても、技術関連書なら翻訳できるよ。
  • アルク(英辞郎)最強だよ。でも、英英辞書は必須。
  • 英語で理解できてても、日本語にできないことがあるよ。
  • 日本語を統一するのはめちゃくちゃ難しいよ(単語や語尾や助詞)。
    • Indexを使って最初に用語集を作るといいよ。
    • 用語集は成長させていく。
  • 翻訳はものまねだよ。
    • 最初に全体を観察して特徴をつかんだほうがいいよ。
  • 頭が動いてないときに直訳モードで全部やっつけて、それを全部印刷して、電車の中やファミレスでマトモな日本語に直すという2段構えが好き。

というわけで、3章まで直訳モードで終わった。

今回使っているのはOmegaTってやつ。