capsctrldays

2004-09-30 (木) 小倉優子の歌を聞いた。あれがアリなのが凄いんだよぉぉぉッ!! [長年日記]

講義の仕方

教えるコツは、予備校の講師に学べばいいんじゃねーの?というご意見。なるほど。ぼくも予備校の講義を受けたことがないのでよく知りませんけど、10代を相手に話をするのって、すげースキル必要なんだよなーと思いますなあ(大人相手よりも大変そう)。

上記と関係あるようでないかもしれませんが、『TVブロス』に「「真剣10代しゃべり場」は将来部下に持つ世代の話をよく聞くためのトレーニングなんだ。つまり、あれは「真剣(大人のための)10代の話を聞く場」なんだ」というような至言が書いてありましたので、ここにメモ(やっぱ関係ないかな)。

うまい棒の穴

via はてなダイアリー - dot.diary

話それるが、プリッツを箸にしてポテチを食べるとウマくね?

Q30.爪の正しい切り方は?

足の爪ってうまく切れないんだよー。

なぜUMLが分析段階でマズーなのか

ちょいと補足。

自分の中で考える言語と、他人に見せる言語は違うからです。人に見せるときは相手に合った表記法で渡す(コミュニケートする)必要がありますが、自分の中での思考には好きなものを選びたいですよね。

私の場合は、前者は Ruby で、後者は UML です(もし分析やるのであれば、の話ね、当然)。ERDしか分からないひとがいれば、UMLからERDに変換してから渡すでしょうし、何も分からないひとがいれば、わざわざ文章に起こしたりして渡す必要があるでしょう。最初からお客さんも含めて実装言語が分かるというのであれば、Ruby や UMLを介す必要すらありません。

[Agile] Early and Often (PPT)

Ron Jeffries と Chet Hendrickson による講演資料。"early and often" の日本語訳って何だっけ。小さなリリースのところで出てくる言葉だよね(たぶん)。それと、4つの価値ならぬ、4つのスキル。

  • Creating Stories
  • Planning
  • Test-Driven Development
  • Refactoring
本日のツッコミ(全5件) [ツッコミを入れる]
1 かくたに (2004-09-30 (木) 14:52)

ああ!この4つへのまとめスゴイ。マジ必須。どれひとつ欠けてはならない!!

2 たかはし (2004-10-01 (金) 14:46)

「はやめに・こまめに」はいかがでしょうか> early and often

3 kdmsnr (2004-10-01 (金) 16:37)

どこかに正しい日本語訳があるように思うんですが、いかんせんアジャイル本ですから(以下略)。

4 arton (2004-10-04 (月) 02:10)

1番の定訳はこれかな。http://cruel.org/freeware/cathedral.html#4 (はやめとしょっちゅう―ただし教訓7ではひんぱん)でも、たかはしさんのが語呂がいいな。

5 kdmsnr (2004-10-04 (月) 10:23)

あ、伽藍とバザールですか。盲点でした。「はやめに・こまめに」のほうが韻が踏んであっていいですね。